fireworks thunder the snowfall continues into New Year | saliutų griausmas o snaigės tokios tylios kaip ne Naujaisiais |
Linkiu visiems laimingų haiku metų – per trumpų atsibosti, pakankamai ilgų džiaugtis.
if you have said 'Hi', you must also say 'ku'
Daily haiku and senryu posts in english and lithuanian, useful links to haiku resources
Haiku ir senriu dienoraštis anglų ir lietuvių kalbomis, naudingos haiku nuorodos
fireworks thunder the snowfall continues into New Year | saliutų griausmas o snaigės tokios tylios kaip ne Naujaisiais |
last bread crumbs ducks move away ─ kid‘s angry stare | nebėr trupinių antys nuplaukia tolyn vaikas pravirksta |
Posted by Ričardas at 5:26 PM 10 comments
few snow grains so white, so innocent the storm breaks | sniego kruopelė tokia balta, nekalta pūga prasideda |
Posted by Ričardas at 8:05 AM 6 comments
calm river flow traffic on a glazed road ─ one-way pair | vienkryptis eismas ─ mašinos per plikšalą ir upė tyki |
Posted by Ričardas at 7:16 PM 7 comments
Finaly the Haiku game ended and it was a great pleasure to see all turns and twists in haiku line. It's up to you to judge if the telephone line is really that broken. Thanks to all who participated and shared time by writing, reading and commenting. If you like to participate in next round, please get in touch with me. And please, visit sites of all participants to read their poetry – just click on the names. | Galiausiai baigėsi mūsų Haiku žaidimas ir turiu pripažinti, kad buvo nepaprastai malonu stebėti netikėtus posūkius haiku linijoje. Palieku Jums spręsti ar mūsų telefono linija yra tikrai tokia sugedus. Ačiū visiems dalyvavusiems. Kas norėtų dalyvauti kitame rate, susisiekit su manim. O, ir neužmirškit apsilankyti dalyvių puslapiuose ir susipažinti su jų kūryba – tiesiog spustelkit ant jų vardų. |
While gazing at the melting icicles I've whispered to Andrew:
Spoksodamas į varvančius varveklius aš pašnibždėjau Andrew:
dripping icicles – cranky weather again on the winter’s eve | varveklio lašas – priešžiemis chuliganas vėl kaulus laužo |
watching my breath tumble in the wind – dancing dead leaves |
Still dreaming, Franci whispered to Capricorne in Hungarian:
Vis dar sapnuodamas, Franci vengriškai pašnibždėjo Capricorne:
winter advances a sleek fox in the dark mist – where dreams enter life | a tél írt nekem hűvös, bús levelet mely tova is szállt |
Gazing upon stiffening ground, Capricorne whispered to Juliet in French:
Nužvelgdama stingstančią žemę, Capricorne prancūziškai pašnibždėjo Juliet:
grey clouds fall on the ground so fragile – winter awaits | le ciel gris tombe sur la terre si fragile – l'hiver attend |
Looking for the truth, Juliet whispered to Corneliu in Italian:
Ieškodama tiesos, Juliet itališkai pašnibždėjo Corneliu:
the sky shouts above the fragile earth - the truth | il cielo grida sulla terra fragile - la verità |
Enlightened by the morning sun, Corneliu whispered to Gillena in Romanian:
Apšviestas ryto saulės, Corneliu rumuniškai pašnibždėjo Gillena:
my truth morning dew dried by the sun | adevarul meu roua diminetii zvintata de soare |
While listening to birds, Gillena whispered to Ruth:
Besiklausydama paukščių, Gillena pašnibždėjo Ruth:
yellow ixoras- - a kiskadee is perched on high voltage wires |
Stunned by garden view, Ruth whispered to Ashi:
Abstulbinta sodo grožio, Ruth pašnibždėjo Ashi:
feathered beauty poised above the garden – electrifying |
While gazing at still melting icicles, Ashi whispered to me in Danish:
Vis dar spoksodamas į tirpstančius varveklius, Ashi daniškai pašnibždėjo man:
Patiently motionless the feline waits | Tålmodig ubevægelig venter katten |