fireworks thunder the snowfall continues into New Year | saliutų griausmas o snaigės tokios tylios kaip ne Naujaisiais |
Linkiu visiems laimingų haiku metų – per trumpų atsibosti, pakankamai ilgų džiaugtis.
if you have said 'Hi', you must also say 'ku'
Daily haiku and senryu posts in english and lithuanian, useful links to haiku resources
Haiku ir senriu dienoraštis anglų ir lietuvių kalbomis, naudingos haiku nuorodos
fireworks thunder the snowfall continues into New Year | saliutų griausmas o snaigės tokios tylios kaip ne Naujaisiais |
last bread crumbs ducks move away ─ kid‘s angry stare | nebėr trupinių antys nuplaukia tolyn vaikas pravirksta |
Posted by Ričardas at 5:26 PM 10 comments
few snow grains so white, so innocent the storm breaks | sniego kruopelė tokia balta, nekalta pūga prasideda |
Posted by Ričardas at 8:05 AM 6 comments
calm river flow traffic on a glazed road ─ one-way pair | vienkryptis eismas ─ mašinos per plikšalą ir upė tyki |
Posted by Ričardas at 7:16 PM 7 comments
Finaly the Haiku game ended and it was a great pleasure to see all turns and twists in haiku line. It's up to you to judge if the telephone line is really that broken. Thanks to all who participated and shared time by writing, reading and commenting. If you like to participate in next round, please get in touch with me. And please, visit sites of all participants to read their poetry – just click on the names. | Galiausiai baigėsi mūsų Haiku žaidimas ir turiu pripažinti, kad buvo nepaprastai malonu stebėti netikėtus posūkius haiku linijoje. Palieku Jums spręsti ar mūsų telefono linija yra tikrai tokia sugedus. Ačiū visiems dalyvavusiems. Kas norėtų dalyvauti kitame rate, susisiekit su manim. O, ir neužmirškit apsilankyti dalyvių puslapiuose ir susipažinti su jų kūryba – tiesiog spustelkit ant jų vardų. |
While gazing at the melting icicles I've whispered to Andrew:
Spoksodamas į varvančius varveklius aš pašnibždėjau Andrew:
dripping icicles – cranky weather again on the winter’s eve | varveklio lašas – priešžiemis chuliganas vėl kaulus laužo |
watching my breath tumble in the wind – dancing dead leaves |
Still dreaming, Franci whispered to Capricorne in Hungarian:
Vis dar sapnuodamas, Franci vengriškai pašnibždėjo Capricorne:
winter advances a sleek fox in the dark mist – where dreams enter life | a tél írt nekem hűvös, bús levelet mely tova is szállt |
Gazing upon stiffening ground, Capricorne whispered to Juliet in French:
Nužvelgdama stingstančią žemę, Capricorne prancūziškai pašnibždėjo Juliet:
grey clouds fall on the ground so fragile – winter awaits | le ciel gris tombe sur la terre si fragile – l'hiver attend |
Looking for the truth, Juliet whispered to Corneliu in Italian:
Ieškodama tiesos, Juliet itališkai pašnibždėjo Corneliu:
the sky shouts above the fragile earth - the truth | il cielo grida sulla terra fragile - la verità |
Enlightened by the morning sun, Corneliu whispered to Gillena in Romanian:
Apšviestas ryto saulės, Corneliu rumuniškai pašnibždėjo Gillena:
my truth morning dew dried by the sun | adevarul meu roua diminetii zvintata de soare |
While listening to birds, Gillena whispered to Ruth:
Besiklausydama paukščių, Gillena pašnibždėjo Ruth:
yellow ixoras- - a kiskadee is perched on high voltage wires |
Stunned by garden view, Ruth whispered to Ashi:
Abstulbinta sodo grožio, Ruth pašnibždėjo Ashi:
feathered beauty poised above the garden – electrifying |
While gazing at still melting icicles, Ashi whispered to me in Danish:
Vis dar spoksodamas į tirpstančius varveklius, Ashi daniškai pašnibždėjo man:
Patiently motionless the feline waits | Tålmodig ubevægelig venter katten |
it melts fast white on my head except my years | greitai nutirpsta baltis nuo galvos, lieka metų tik žymės |
Posted by Ričardas at 3:29 PM 8 comments
Labels: first snow, haiku, people, winter
noisy jay | triukšmingas kėkštas |
two noisy jays rummage old leaves so alike us | triukšmingi kėkštai kuičias kritusiuos lapuos visai kaip mudu |
Posted by Ričardas at 10:10 PM 6 comments
last leaf in a free motion beyond me |
lietaus lašai ir lapas upe taip lengvai tiktai ne mudu |
speck of dust – cat’s tap on keyboard makes Reader surf | dulkei leidžiantis katė klavišais žaidžia Reader’is naršo |
lonely crow late autumn morning – so alike | vieniša varna rudens vėlyvo rytas – tokie panašūs |
Posted by Ričardas at 10:54 AM 2 comments
nine whispers along the broken line – haiku game | šnabžda devyni gendančiu telefonu – haiku žaidimas |
Posted by Ričardas at 7:32 PM 2 comments
early snow – butterfly blooms in cold cover | rudenio pokštas – drugiu po sniegu tupi žiedas raudonas |
Posted by Ričardas at 6:22 PM 6 comments
Labels: autumn, first snow, flowers, haiku, pictures, winter
first snow - naked dog rose fruits white toppings | nelauktas sniegas – nuogos erškėčio uogos baltom kepurėm |
Posted by Ričardas at 12:55 PM 5 comments
Labels: autumn, berries, first snow, haiku, pictures
Posted by Ričardas at 4:33 PM 1 comments
Posted by Ričardas at 4:21 PM 0 comments
what a dandy -- nut-tree spruces up with lamb’s-tails | koksai dabišius! žirginiais išsipuošęs lazdyno krūmas |
Posted by Ričardas at 12:36 PM 2 comments
guests arrive the cat rolls itself up on a car hood | svečiai atvyko -- ant variklio dangčio rainas kamuolys |
rape flower bows to unexpected snowflakes on a short visit | rapsų žiedeliai lenkias snaigėms nelauktoms ir vėl geltoni |
Posted by Ričardas at 7:02 PM 9 comments
Labels: autumn, first snow, flowers, haiku
candle‘s shadow on a leafy ancient grave no name to recall | žvakės šešėlis ant bevardžio kapelio lapų šildomo |
Posted by Ričardas at 10:52 PM 3 comments
Labels: all saints day, autumn, haiku, people
old man trips on fallen chestnuts - one too many | klupteli senis ant kritusių kaštonų - taurele per daug |
Lazy Sunday morning. Seems like the leaves are the only busy things around.
one then another chestnut leaves flutter down - pieces of a puzzle | vienas po kito sklendžia lapai kaštono - dėlionę žaidžia |
Posted by Ričardas at 11:13 AM 8 comments
ironic finale: oak leaf at the feet of the bare asp | ąžuolo lapas po plinkančia drebule - kokia pabaiga! |
Posted by Ričardas at 11:13 PM 6 comments
Labels: autumn, folk story, haiku
migrant tit settling in the wall crack all in wait | priklydus zylė kuriasi sienos plyšy visi laukime |
touch on cheek to the wind’s tune leaf falls | paliečia skruostą šiaurryčio šokdinamas rudenio lapas |
Posted by Ričardas at 8:03 AM 7 comments
lonely crow against the morning wind late for the feast | vienišas varnas ryte blaškomas šiaurio puoton vėluoja |
Posted by Ričardas at 8:14 AM 7 comments
jingling of birch golden medallions blind beggar | rytmety vėjas beržo auksu skambina elgeta aklas |
Posted by Ričardas at 6:55 PM 0 comments
falls asleep while typing silence haiku master | saldžiai užmiega tylą žodžiais piešdamas haiku poetas |
Posted by Ričardas at 8:07 PM 7 comments
hedgehog snuffles in naked raspberry bush betrayer autumn | ežiukas pukši plikam aviečių krūme tas šelmis ruduo |
Posted by Ričardas at 9:03 AM 6 comments
crack in grey warms up my back - autumn treat | plyšys pilkame šiltai nugarą glosto rudenio džiaugsmai |
Posted by Ričardas at 12:57 PM 4 comments
lost snowflake
icy touch on cheek
it rains again
Posted by Ričardas at 11:37 AM 9 comments
Labels: autumn, first snow, haiku
cats drenched to the skin hiding in shabby woodsheds... October storms | rudens pranašai senamiesčio kiemely varvančios katės |
Posted by Ričardas at 11:16 AM 4 comments
reading path
of scented autumn letters –
colours of the wind
winning haiku on http://www.poetry.com/
2007-10-12 entry
Posted by Ričardas at 10:47 AM 0 comments
pažaidę tupia
miglos tylių mašalų
balčiu ant lapų
Posted by Ričardas at 11:10 AM 0 comments
Labels: autumn, first snow, haiku